Bob Dylan是真正意义上所有时代最牛逼的歌者,Bob Dylan的音乐是真正意义上所有时代里最牛逼的声音,这个来自明尼苏达的老男人用他的破锣嗓,在过去的五十多年里把人声旋律歌词和节奏在一个极简空间里融会,形成一幅幅看似杂乱却有着工程学结构般清晰精妙的艺术脉络和云图的音乐画卷,从民谣始,染过布鲁斯的魂,走过乡村福音和电音,又重拾民谣,a never end tour,

驽钝固执如我辈,而立之岁方知悉,

很多的人啊,总要在一段最傻逼的时光做一些傻逼的事说些最傻逼的话,少年们趋之若鹜的一边成长既而衰老,从不知天命,他们轻易义无反顾的爱上谁就向注定离开时一般干脆纯情,他们在很多个精力充沛的夜晚摆出许多愤怒且幼稚的姿势,他们在校园城市和世界的每一声呼吸里青涩的识着人事,拼命喝酒痛哭从不掩饰顾惜,而后知天命,他们进入每一具盛开的姑娘的身体,他们掩藏起起所有愤怒笑靥如花,如戏子游走年会饭局左手社交右手套路,假面永远只是两副一张叫政客一张是商人,而后顺天命,所有的买醉和眼泪都是猪头肥肠的意志驱使,从此青春桃面不在丹唇柔膝不复,代之以无尽的婚姻和谎言岁月,

生命如此饱满匆匆,好吧,好像都不会遗落什么,偶尔回头看,有些是回不去的故乡,有些是记不得模样的声音和人,有些是不甘心,赛尔乔·莱翁内用一部四个多少小时的美国往事浓缩进了一个男人所有的人生,Bob Dylan的声音也是,似乎所有迄今为止的人生也散落在里面了,有时甚至只需要一首歌的时间,

你要爱情,好,Dylan会教你如何又淫荡又有文化让一个接一个的姑娘死心塌地爱上你(I want you/Lay lady lay/I will be your baby tonight)),要知道有人可是在分手后为他写出过一首最牛逼的情歌(diamond and rust),你要不一样的东西,ok,左派风情,反战和抗议,垮掉的一代和岁月,带你装逼带你飞一点问题都不是(blowing in the wind/things have changed),你什么都不想就想要个爽,很好,你该知道我所在的这个城市里所有酒吧和夜店,几乎所有夜晚都会听到妖艳的DJ和看起来从无二样的菲律宾小个子乐队一起在敲敲敲敲敲他妈的天堂的门,如果你喜欢旅行喜欢在路上,干嘛不像块石头一样在六十一号公路上滚十遍呢,你还要什么呢,这个如今苍老的都好像会随时离开这个世界的老男人,真的有着一幅世界上最动听的破落嗓子呢,

牛逼的人在于在同一件事上他能比其它也很牛逼的人搞得还要牛逼一个档次,当自Bob Dylan开始的民谣承担了更多的社会工具意义之后,Bob Dylan天生的诗人本能让他杰出的词作在精妙的口琴和吉他层面上升华出了仇深似海一般的力量和破坏力,如workingman’s blues #2,歌者的身份里,只有Bob Dylan真正懂得这个时代,和那个时代里最低处的人心,于是音乐产生了怜悯,而怜悯又给世界和脆弱的人们带去力量,当John Lennon戏谑而又不负责任的撺掇着无知后辈打破一切时,彼时Lennon每一次发布会和每一首歌曲已经都回荡着小野洋子的阴魂(Working Class Hero),当台湾的林生祥用他可怜的经济学常识和政治觉悟擎起抗议民谣大旗表达他所认为的愤怒时,他只是在愤怒也只剩了愤怒(后生,打帮),只有Bob Dylan,用他堪比诺贝尔文学奖级别的诗作,发出了只有来自人类文化最深处最古老的布鲁斯灵魂才会产生的悸动与温暖,

去听,去听Bob Dylan,别管什么版权,去试听去下载,刻进Cd里,复制到每一部尚能使用的数码设备里,塞进你尘封的车载CD机,去听,在所有的路上,房间里,去扒每一首歌的歌词,去哼,去唱,你从前多癫狂今后你要更癫狂,你从前多安静以后你要更沉默,去听听吧,从这首 workingman’s blues #2开始,就从今晚,从日渐力不从心的时光里开始,循环到天亮,

Workingman’s Blues #2/ Bob Dylan, Album: Modern Times

There’s an evenin’ haze settlin’ over town
清晨的薄雾笼罩小镇
Starlight by the edge of the creek
星星在小溪的边缘闪着微光
The buyin’ power of the proletariat’s gone down
底层的人们购买力开始下降
Money’s gettin’ shallow and weak
钱正在变薄,不再耐用
Well, the place I love best is a sweet memory
我最爱的地方是个甜蜜的回忆
It’s a new path that we trod
这是我们走过的一条新的小路

They say low wages are a reality
他们说的低工资成为事实
If we want to compete abroad
如果我们跟周围的人们比较的话
My cruel weapons have been put on the shelf
我尖锐的武器已经束之高阁
Come sit down on my knee
来,在我的膝盖上坐下
You are dearer to me than myself
亲爱的,你对我来说比我自己还重要
As you yourself can see
正如你所看到的那样
While I’m listening to the steel rails hum
我听到铁栏杆在发出声响
Got both eyes tight shut
闭上眼睛
Just sitting here trying to keep the hunger from
坐在这里让饥饿
Creeping it’s way into my gut
慢慢进入我的肠胃
Meet me at the bottom, don’t lag behind
在最后的地方与我回合,不要掉队
Bring me my boots and shoes
带上我的靴子和鞋
You can hang back or fight your best on the front line
你可以选择放弃或在前线拼命
Sing a little bit of these workingman’s blues
哼唱着这首劳动者的布鲁斯
Well, I’m sailin’ on back, ready for the long haul
现在,我正尽力划着船,准备开始一段漫长的捕鱼归航
Tossed by the winds and the seas
被风和海洋放逐
I’ll drag ’em all down to hell and I’ll stand ’em at the wall
我将拖着它们奔向地狱,我将让它们靠着墙壁站立
I’ll sell ’em to their enemies
我将把它们卖给它们的敌人
I’m tryin’ to feed my soul with thought
我试图用思考来壮大我的灵魂
Gonna sleep off the rest of the day
并把剩下的时间用来入睡
Sometimes no one wants what we got
有时没有人会想要我们已经得到的
Sometimes you can’t give it away
有时你不能放弃你已经拥有的
Now the place is ringed with countless foes
现在这儿已经被无数的反对者包围
Some of them may be deaf and dumb
他们中的一些人即聋又哑
No man, no woman knows
没有人知道
The hour that sorrow will come
悲哀来临的时刻
In the dark I hear the night birds call
在黑暗中我听到夜鸟的哭号
I can feel a lover’s breath
我能听到爱人的呼吸
I sleep in the kitchen with my feet in the hall
我把脚放在大厅,在厨房睡着
Sleep is like a temporary death
睡觉就像是暂时的死亡
Meet me at the bottom, don’t lag behind
在最后的地方与我回合,不要掉队
Bring me my boots and shoes
带上我的靴子和鞋
You can hang back or fight your best on the front line
你可以选择放弃或在前线拼命
Sing a little bit of these workingman’s blues
哼唱着这首劳动者的布鲁斯

Well, they burned my barn and they stole my horse
好吧,他们点燃我的谷仓,他们偷走我的骏马
I can’t save a dime
我一点钱都没法留下
I got to be careful, I don’t want to be forced
我尽力把持自己,不要让自己
Into a life of continual crime
陷入无尽的罪恶生涯
I can see for myself that the sun is sinking
我自己能看见太阳正在下山
How I wish you were here to see
我多么希望你也能在这儿看见它
Tell me now, am I wrong in thinking
请告诉我,我是否应该担心
That you have forgotten me?
你已经把我忘记?
Now they worry and they hurry and they fuss and they fret
现在它们烦恼,它们冲动,它们忙乱,它们焦急
They waste your nights and days
它们浪费着你的日日夜夜
Them I will forget
我将把它们忘记
But you I’ll remember always
但是你,我会永远记起
Old memories of you to me have clung
关于你的回忆交织缠绕
You’ve wounded me with your words
你的话已经伤害了我
Gonna have to straighten out your tongue
改改你的言语吧
It’s all true, everything you’ve heard
这一切都是真实的,你所听到的一切
Meet me at the bottom, don’t lag behind
在最后的地方与我回合,不要掉队
Bring me my boots and shoes
带上我的靴子和鞋
You can hang back or fight your best on the front line
你可以选择放弃或在前线拼命
Sing a little bit of these workingman’s blues
哼唱着这首劳动者的布鲁斯

In you, my friend, I find no blame
对于你,我的朋友,我无法责备什么
Wanna look in my eyes, please do
请看着我的眼睛
No one can ever claim
永远没有人可以要求
That I took up arms against you
我会带着武器对准你
All across the peaceful sacred fields
当通过和平而神圣的土地时
They will lay you low
他们会击倒你
They’ll break your horns and slash you with steel
他们会打破你的号角,用钢铁来鞭打你
I say it so it must be so
我说过这一切,所以它就会发生
Now I’m down on my luck and I’m black and blue
现在我倒在我的运气上,遍体鳞伤
Gonna give you another chance
给你另一个机会吧
I’m all alone and I’m expecting you
我一直都是孤单,正在思念着你
To lead me off in a cheerful dance
让我由一段愉快的舞蹈开始
I got a brand new suit and a brand new wife
拥有一套新的衣裳和一个新的妻子
I can live on rice and beans
我能依靠稻米和大豆生活下去
Some people never worked a day in their life
而有些人一生中不曾有过一天的劳作
Don’t know what work even means
不知道劳动是个什么样子
Meet me at the bottom, don’t lag behind
在最后的地方与我回合,不要掉队
Bring me my boots and shoes
带上我的靴子和鞋
You can hang back or fight your best on the front line
你可以选择放弃或在前线拼命
Sing a little bit of these workingman’s blues
哼唱着这首劳动者的布鲁斯